bookblog.ro

„Muzică de belele”: Cu belele pe cap

Titlu: Muzică de belele
Autor:
Rating:
Editura:
Anul aparitiei: 2018
Traducere:
Numar pagini: 248
ISBN: 9789734671496
Cumpara cartea

De câteva zile mă lupt cu excentricul Bukowski. E o bătălie cititor – scriitor foarte înverșunată, deoarece am de a face cu un stil aparte, pe cât de special, pe atât de dificil. Volumul de proză scurtă Muzică de belele este un fel de comedie dantescă, murdară, grotească, în care personajele se numără din rândurile depravaților, obscenilor sau pur și simplu din rândul celor care nu mai au efectiv ce să piardă. Charles Bukowski satirizează nemilos trăirile acestora, transformând întreaga acțiune într-un teatru al absurdului. În unele momente greața era persistentă, în altele nedumerirea. Imaginați-vă preț de o clipă că cineva vă servește la cină carne de om sau că sunteți violată într-un lift de un vecin bizar. Cam așa s-ar rezuma diapazonul narativ al lui Bukowski. Șochează și lasă poate că acest motto ar reprezenta în cel mai elocvent mod mesajul general al scriiturii sale, mai ales pentru că nu are înalte porniri moralicești. [Citeste tot Articolul]

Spune-ti parerea!

Lecturi la modă: Charles Bukowski

Titlu: Dragoste la 17,50$
Autor:
Rating:
Editura:
Anul aparitiei: 2016
Numar pagini: 241
ISBN: 978-973-46-6421-4
Cumpara cartea

De ceva timp, nerd chick este un model feminin dezirabil. Așa au apărut noile trenduri elitiste: fete cu ochelari supradimensionați, choker și o carte la vedere. Cartea în sine trebuie să aibă un aer fancy și periculos: se recomandă Lolita, Jane Austen pentru o notă pseudo-inocentă sau Bukowski. După ce faci impresie bună, lumea e la picioarele tale. The Motans ajunge chiar să-ți dedice o melodie: Mi-ai plăcut pentru că erai nice și pentru că citeai/Bukowski, Bradbury și Wilde. Când avem însă mai mult decât un cont pe Goodreads, când avem chef de lectură zilnic, în orice circumstanțe, atunci trecem de orice pretenții superficiale și citim Bukowski nu ca să ne molipsim de aura lui malefică, atât de cool azi, ci ca să ne răspundem într-un final la întrebarea: Ce-i domle cu autorul ăsta?      [Citeste tot Articolul]

Acest articol are 1 COMENTARIU. Spune-ti parerea!

Sendvişuri şi nefericire

Titlu: Șuncă pe pâine
Autor:
Rating:
Editura:
Anul aparitiei: 2011
Traducere:
Numar pagini: 384
ISBN: 978-973-46-2203-0
Cumpara cartea

Ce te faci dacă toată lumea în afară de tine a plecat în vacanţă şi nu se mai întoarce? (Ei, sigur că nu toţi şi sigur că se întorc ei unul câte unul, dar nu poţi să crezi foarte tare în asemenea întoarceri privind vara din spatele ferestrei.) O soluţie ar fi să citeşti despre un personaj mai amărât decât tine, mult mai furios şi poate mai bizar. În cazul meu a funcţionat, deşi nu mă interesasem precis despre ce este vorba în Şuncă pe pâine. [Citeste tot Articolul]

Spune-ti parerea!

Poşta

Titlu: Poşta
Autor:
Rating:
Editura:
Anul aparitiei: 2004
Traducere:
Numar pagini: 244
ISBN: 973-681-579-X

„Aceasta este o operă de ficţiune şi nu se dedică nimănui."

(Pe mine deja m-a cucerit cu acest motto. Arareori râzi încă de la mottoul unei cărţi. Parcă îl şi văd decretat scurt de către un om aspru ("rugged", cum ar zice englezul), cu un pahar de whiskey într-o mână şi cu o femeie în cealaltă.)

După care începe cartea: "A-nceput ca o greşeală." (Hm. Mi se pare şi normal, aşa încep multe slujbe, relaţii şi alte tragedii de genul ăsta.) şi - plonjeu în acţiune. Nu mai pot continua cu citate directe, fiindcă, ei bine, da, limbajul lui Bukowski nu este mai puţin colorat decât se zvoneşte. Protagonistul - aşijderea. Henry Chinaski. Personaj care apare în mai multe scrieri ale lui Bukowski, şi cu ajutorul căruia autorul îşi deapănă propriile amintiri.

Cartea vorbeşte despre viaţa lui Chinaski la Poştă. Lucrul la Poştă, monotonia de la Poştă, scârba faţă de Poştă, fuga de Poştă, viaţa înainte şi după Poştă. Poşta pare a fi asemenea unei apariţii feminine cu care Chinaski/Bukowski are o relaţie de tipul love-hate: deşi departe de el sentimentele de dragoste faţă de această instituţie, există o stranie forţă (unii poate ar numi-o inerţie), ce îl determină pe Chinaski să o părăsească, să revină la ea, să o ocărască, iar să revină la ea ş.a.m.d. Iată că, totuşi, citez din nou: „Nu-mi trecea prin gând că în câţiva ani o să ajung din nou funcţionar şi că o să lucrez cocoşat pe un scaun aproape doişpe ani."

Pe de altă parte, Poşta este folosită ca o reprezentare (şi vădită satirizare) a unor probleme sociale răspândite pe scară largă. Angoasa împotriva absurdului regulilor şi situaţiilor este transformată în ridiculizare, comic al râsu-plânsului. Textul abundă în povestiri tipice ale poştaşului oropsit de câini, bătrânele ce îşi revendică dreptul la o corespondenţă inexistentă, dar şi femei singure, la a căror consolare poate contribui. Poştaşul în cauză este însă... atipic. Chinaski/Bukowski nu este omul care să se ascundă după deget, iar ironia sa cruntă poate face deliciul oricui s-a văzut pus în duala situaţie de "furnică în cadrul sistemului"/ "agasat de funcţionarii din sistem". Citez, spre exemplu:

„Eram iar mahmur, era alt val de arşiţă - o săptămână cu 40 de grade zi de zi. [..] Whiskey-ul şi berea curgeau din mine, ţâşnind de la subţiori, şi-i dădeam înainte cu povara aia-n spate ca o cruce [..]. O femeie a ţipat după mine:

- DOMNU’ POŞTAŞ! DOMNU’ POŞTAŞ! ASTA NU E BINE AICI!
M-am uitat. Era la jumătate de stradă în josul dealului şi eram deja în întârziere.
- Doamnă, lăsaţi scrisoarea afară din cutie! O s-o luăm mâine!
- NU! NU! VREAU S-O IEI ACUM!
O agita deasupra capului.
- Doamnă!
- VINO S-O IEI! NU E LA LOCUL EI AICI!
O, Doamne.
Am dat drumul la geantă [..] şi-am coborât spre femeie. Juma"™ de stradă.
Am coborât şi i-am înşfăcat aia din mână, m-am întors, am pornit-o-napoi.
Era o reclamă!"

Poşta nu trebuie însă confundată cu un roman căruia îi lipsesc momentele de duioşie, de conştiinţă a fragilităţii lucrurilor înconjurătoare. Ele sunt inserate fin în text, fie cu prilejul contemplării unui trup de femeie, fie în amintirea morţii unei persoane apropiate.

Spuneam de monotonia de la Poştă. Asta nu înseamnă că şi Poşta este monotonă. Bazată pe experienţele lui Bukowski, cred că numai "monotonă" n-ar putea fi numită această carte. În plus, traducerea este foarte bună, reuşind să redea farmecul unor scene şi dialoguri pe care, recunosc, îl credeam posibil numai în engleză.

Închei cu încă un citat din Bukowski - spus de el cu ocazia demisionării definitive de la Poştă, urmând ca într-o lună să scrie primul său roman, despre care v-am povestit până acum: „I have one of two choices - stay in the post office and go crazy" or stay out here and play at writer and starve. I have decided to starve."

Citeste cele 5 COMENTARII si spune-ti parerea!

Copyright ©2011 Bookblog.ro