bookblog.ro

Sărutul îndelung așteptat

Scris de • 26 June 2013 • in categoria

Titlu: Sărutul lui Liszt
Autor:
Rating:
Editura:
Anul aparitiei: 2012
Traducere:
Numar pagini: 474
ISBN: 978-606-609-335-4
Cumpara cartea

Susanne Dunlap a absolvit Colegiul Smith cu un doctorat în istoria muzicii de la Universitatea Yale, devenind de-a lungul anilor autoarea a șase opere de ficțiune istorică adresate atât publicului matur (Emilie's Voice și Sărutul lui Liszt) cât și celui tânăr (The Musician's Daughter, Anastasia's Secret, In the Shadow of the Lamp și The Academie).

Din cele șase, momentan nu m-am delectat decât cu „Sărutul lui Liszt” a cărui acțiune plasată în Parisul anului 1832 oferă o imagine clară a societății aristocratice cu toate obiceiurile și regulile de etichetă.

Având ca fundal al poveștii o capitală bântuită de holeră, Anne de Barbier-Chouant devine orfană de mamă, dar o veche prietenă de familie care o ia sub aripa ei protectoare și o introduce în lumea din înalta societate, marcată de lux, muzică și artă și aflată la polul opus al traiului auster și mohorât dus la conacul din strada du Barq. Personajul care dă și titlul cărții nu se lasă mult așteptat și își face intrarea în viața celor două contese printr-un concert la care tânăra domniță leșină, iar însoțitoarea sa contesa Marie d’Agoult aprinde o pasiune mistuitoare în inima muzicianului ungur, a cărui frumusețe și prezentă făcea multe victime prin saloanele Parisului.

De aici încolo povestea de iubire pare să fie folosită pe post de resort pentru a justifica celelalte fire narative în care se insinuează șantajul, complotul și hoția. Elementul de legătură rămâne în continuare Liszt care aprinde flacăra iubirii în inima tinerei contese și pe cea a geloziei în cea a lui Marie. Totodată spre el aleargă Anne atunci când bănuiește că vărul ei Armand s-ar putea afla în pericol de moarte.

resized_liszts kiss

Rând pe rând ițele sunt descurcate și secretele bine păstrate ani de-a rândul ajung să iasă la iveală oferind deznodământul pe care l-am așteptat cu sufletul la gură mai bine de 400 de pagini.

Așa cum era de așteptat cel mai frumos element al romanului a fost lumea aristocraților care părea și mai vie și opulentă prin contrastul oferit de zonele sărace ale Parisului în care holera decima populația. Seratele în cadrul cărora erau invitați oameni ca Chopin, Haine, Liszt, Paganini fac deliciul lecturii și oferă de asemenea o pauză binemeritată în tempoul
alert generat de investigația lui Pierre Talon în istoria familiei Barbier, de biletele de amor ale lui Franz care nu-și găseau destinatarul sau de marchizul de Barbier care de la capitol la capitol este măcinat mai tare de un conflict interior ce pare să se răsfrângă spre exterior asupra servitorilor și fiicei sale.

În ceea ce privește titlul cărții nu pot concluziona decât că acesta are menirea de a atrage cititorul întrucât sărutul se întâmplă târziu și urmările sale nu sunt atât de devastatoare.

La final de lectură mă declar mulțumită de povestea creată de Susanne Dunlap și nu îi imput întinderea generoasă a poveștii deoarece și-a dozat foarte bine acțiunea și explicațiile privind situații sau personaje spre a oferi o imagine completă a acelor timpuri și a nu lăsa goluri supărătoare în firul narativ.

  • Plusuri

    Intriga savuroasă care combină mai multe elemente și care nu se axează strict pe o poveste de dragoste care pentru acele vremuri cunoaște o evoluție dureros de lentă.

  • Minusuri

    Limbajul dulceag folosit pe alocuri în cadrul descrierilor sau al limbajului personajelor.

  • Recomandari

    Celor ce își doresc mai degrabă suspans decât o poveste siropoasă de dragoste și care vor să descopere un altfel de Paris, prezentat fără strălucirea lui absolută.

Categorie: | Autor: | Editura:



Citeste cele 2 COMENTARII si spune-ti parerea!

  1. alice spune:

    Imi “place” ca traducerea e facuta de o firma. E cel putin ciudat si cu siguranta neplacut, am senzatia ca a tradus cartea un soft “specializat”, nu un om cu minte si sentimente.

    raspunde

  2. Calina Matei spune:

    Si mie mi s-a parut ciudat ca apare asta la traducere dar n-am gasit exprimari gresite sau ciudate deci banuiesc ca softul e bun sau de fapt in spatele lui tot un om se afla.

    raspunde

Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi facuta publica. Campurile obligatorii sunt marcate cu *

Citeste si

Copyright ©2011 Bookblog.ro