bookblog.ro

---

Interviu Julia Navarro- partea I

Scris de • 19 June 2008 • in categoria Interviuri

 Interviu Julia Navarro- partea I - recenzie carti
Julia Navarro s-a născut în 1953 la Madrid, Spania. Şi-a construit o carieră în jurnalism, lucrând în diverse medii de comunicare (televiziune, radio, presa scrisă) şi publicând pentru mai multe ziare. In prezent este jurnalistă la Agencia OTR/Europa Press din Madrid, iar rubrica ei de analiză politică este preluată de alte 50 de ziare din ţară. Până în anul 2004 publicase 4 cărţi de eseuri pe teme politice. În 2004 a apărut şi primul ei roman, Confreria Sfântului Giulgiu, urmat în 2005 de Biblia de lut, iar în 2007 de Sângele nevinovaţilor, toate best-seller internaţionale.

Cu aşa o istorie, este uşor de imaginat ce emoţii aveam când m-am dus să o întâlnesc pe Julia Navarro la hotelul unde era cazată. Citisem Confreria Sfântului Giulgiu şi Biblia de lut, aveam cam patru pagini de întrebări pe care vroiam să i le pun şi îmi făceam griji că o să râdă de ele sau că, vorbind spaniola, nu voi înţelege toate nuanţele din exprimare. Însă de cum a intrat pe uşa hotelului- venea de la lansarea pe care o avusese la Bookfest- mi s-au risipit toate emoţiile. Plină de energie şi de voie bună m-a salutat zâmbitoare şi m-a cucerit pe loc.

Am vorbit nu numai despre cum a început să scrie ci şi despre temele care au stat la baza romanelor sale, teme care reprezintă de fapt probleme actuale şi grave ale lumii. Julia Navarro este adânc ancorată în realitate, o interesează tot ce se întâmplă în lume, ştie ce vrea şi mai ales este foarte hotărâta şi optimistă.

Raluca Alexe (bookblog.ro): Sunteţi jurnalistă şi aţi publicat cărti de nonficţiune. Cum de v-aţi gândit să scrieţi beletristică, a venit ca un lucru firesc?

Julia Navarro: Din întâmplare. Într-o zi, stând la plajă cu fiul meu, am citit în ziar o ştire în care se vorbea despre decesul unui om de ştiinţă, Walter McCrone, cel care a analizat Sf Giulgiu din Torino, ajungând la concluzia că este fals şi disputa dintre el şi alţi oameni de ştiinţă care susţineau că acest giulgiu este autentic. Asta mi-a trezit imaginaţia şi am decis să scriu un roman.

RA: Dar vă gândiseţi vreodată până atunci să scrieţi beletristică? V-aţi dorit vreodată asta?

JN: Nu, eu nu aveam nici un cont de încheiat cu literatura, până atunci scrisesem cărţi şi ştiam ce înseamnă să ţii în mână o carte a ta, deşi erau cărţi politice sau de eseuri. Astfel încât nu simţeam nevoia să scriu o carte. Şi a fost chiar o întâmplare, dacă acea ştire nu ar fi apărut în ziar la momentul acela, nici nu aş fi citit-o pentru că nu aş fi avut timp, dar aşa a fost să fie- în timpul verii, neavând nimic de facut şi astfel am început să scriu. Când am terminat romanul, lucru care a durat un an şi jumătate, nici nu ştiam dacă se va publica, deoarece editura era obisnuită să scriu cărţi politice, nu romane. Astfel că prima mare surpriză a fost că mi-au publicat romanul, iar a doua a fost să aflu că în doar 15 zile deja se epuizase primul tiraj, şi de atunci totul mi se pare un vis. Am participat cu acel roman la Târgul de Carte de la Frankfurt şi au început să îl cumpere edituri din toată lumea.

RA: Au existat comentarii negative legate de intrarea dvs în rândul scriitorilor, cum ar fi faptul că o jurnalistă ar trebui să se ocupe de analize politice, de articole, şi nu de beletristică?

JN: În linii mari comentariile primite au fost pozitive, dar în orice caz, cum sunt jurnalistă şi sunt obişnuită să îi critic pe ceilalti, sunt pregătită să fiu criticată la rândul meu. În orice caz, am avut norocul ca majoritatea acestor comentarii să fie pozitive.

RA: Noroc, dar cred că mai degraba merit :)

JN: (rade)E, nu chiar, exista şi o magie în aceasta lume a cărţilor astfel că nu ajungi să înţelegi niciodată de ce cartea ta place atâtor oameni şi de ce alţi scriitori, care sunt la fel sau chiar mai buni, nu reuşesc să treacă de această barieră. Aşa că în ciuda faptului că am avut succes, nu mi-am dezlipit picioarele de pe pământ şi păstrez în minte faptul că aceasta este o magie care într-o zi s-ar putea să dispară.

RA: Cum este viaţa literară în Spania? Este greu pentru un debutant, să zicem, să publice o carte?

JN: Da, este destul de complicat să publici, pentru că sunt mulţi tineri care îşi trimit cărtile la edituri, la agenţii literare şi din sutele de exemplare care sosesc, una singură sau două ajung să fie publicate. Eu am avut norocul că eram deja o persoană cunoscută şi că publicasem deja cărţi; să spunem că aveam deja porţile deschise la editură. Pot spune deci că am fost privilegiată. Dar pentru tineri nu este uşor să îşi publice cărţile, în ciuda faptului că în ultimul an au apărut în literatura spaniolă mulţi tineri scriitori cu adevarat interesanţi. Dar sunt în minoritate.

RA: Se poate trăi din scris în Spania? Pentru că în România nu prea se poate"

JN: Depinde de succesul pe care îl ai. Sunt într-adevar multi scriitori care trăiesc din ceea ce scriu şi alţii care nu îşi permit. Dacă mă întrebi pe mine, eu pot. Mulţi mă întreabă de ce nu renunţ la jurnalism, având în vedere că mi-a mers foarte bine, şi aş putea trăi numai ca scriitoare de romane. Dar fiind ziaristă sunt obişnuită să văd oameni care s-au bucurat de mult succes, însă succesul cum vine aşa dispare, fie că este vorba de politică, literatură, muzică sau orice alt domeniu. Şi nu vreau să "calatoresc" dintr-un domeniu în altul, prefer să continui să practic jurnalismul, iar daca va veni o zi în care cărţile mele nu vor mai plăcea, pe mine ma va găsi făcând ceea ce am facut întotrdeauna, jurnalism. Dar în general este greu în toate ţările să trăieşti din scris, lucrurile acestea se pot întâmpla oriunde, Romania nu este o excepţie.

RA: Este destul de greu să pătrunzi pe piaţa literară din Romania şi din cauză că scriitorii deja cunoscuţi încearcă să păstreze cumva cercul închis. Se întampla asta şi în Spania, există astfel de orgolii, sau chiar răutăţi între scriitori?

JN: Asta se întămplă chiar peste tot, daca sunt persoane care reuşesc să aibă succes, sunt unii care îi primesc cu unghiile scoase.

RA: Trecând acum la cărţile dvs, nu am putut să nu observ prezenţa temelor religioase. Vă pasionează religia, în general?

JN: Nu, cărţile mele nu sunt religioase, chiar daca folosesc elemente religioase, ca parte a altor ingrediente pentru a spune o poveste. In Confreria Sfantului Giulgiu, primul meu roman, deşi abordeaza tema giulgiului, ceea ce eu doream să povestesc era cu totul alta istorie, o istorie care are legatură cu organizarea puterilor aflate la marginea controlului societăţii şi a instituţiilor democratice. In Biblia de lut doream sa scriu un roman împotriva războiului şi să demonstrez faptul că razboiul este o afacere si asa a fost întotdeauna. Intotdeauna au existat persoane josnice, care pe baza suferinţei celorlaţi şi-au construit averea. Si Sângele nevinovaţilor este un roman care ne îndeamnă să reflectăm asupra fenomenului fanatismului şi al xenofobiei. Astfel că în ciuda titlurilor pe care le au romanele, sper ca cititorii să stie să vadă istoria care se afla in spate. De aceea îi invit să reflecteze asupra unor probleme ale societăţii actuale dar care există de când lumea.

În ceea ce priveşte tema religioasă, cred într-un sens transcendent asupra vieţii, pentru că nu cred că suntem doar un ansamblu de celule organizate pentru a plăti ipoteca la casă, asa cum am mai spus-o şi în alte dăţi. Până la urmă fiecare se descurcă cum poate, iar aceasta nelinişte există şi azi, cea pe care au avut-o toţi oamenii de când au conştientizat faptul că sunt fiinţe umane şi au început să se întrebe ce continuăm să ne întrebăm şi azi: "Ce facem în această viaţă", "Care este sensul vietii noastre?"

RA: Care credeţi că este forma cea mai periculoasă de fanatism, cel religios, politic"?

JN: Fanatismul religios va fi întotdeauna acompaniat de interese politice şi economice. Dacă te gandesti la orice exemplu de fanatism religios, să zicem cruciadele, observi o Europă cu grave probleme economice, cu foamete, care chiar iniţază o cruciadă având pretextul recuceriirii Pământului Sfânt, dar în realitate fiind doar o cucerire de pământ, de resurse, în funcţie de interesele politice şi economice ale guverrnanîilor din acea epocă. Acestea sunt cele care au condus fanatismul unui grup restrâns, de a cuceri Tara Sfântă. Este un lucru simplu să fanatizezi fiinţele umane şi m-aş bucura ca în acest secol să fim capabili să terminam cu acest fenomen. Pentru mine există un fapt important în istorie, Revoluţia franceză, cu toate intâmplările pe care le-a presupus şi care sunt de criticat; dar ceea ce s-a întamplat atunci, separarea statului de Biserică este ceea ce construieşte statele moderne. Orientul nu va intra în secolul 21 până ce nu va avea propria sa "Revoluţie franceză", înţeleasă nu ca faptele în sine, ci ca acest pas de separare a bisericii de stat. [...]





Citeste cele 17 COMENTARII si spune-ti parerea!

  1. emma spune:

    presupun ca exista un motiv bine intemeiat ca autorul/ autoarea recenziei – sa ramana absolut anonim(a) . nici macar un amarat de pseudonim . na ja …

    raspunde

  2. Raluca spune:

    Emma, cea care a luat interviul sunt eu, am si scris, la prima intrebare, numele meu complet. Apoi am pus doar initialele pentru a economisi spatiu :D

    raspunde

  3. emma spune:

    scuza-ma te rog .inainte sa incep lectura – ma orientez la autorul carti(i) – titlul si desigur cel care a scris recenzia . multumesc . acum am sa incep !

    raspunde

  4. emma spune:

    ok ! am terminat . esti o tipa teribil de fasneata . intrebarile au fost puse profesional . cheie . ai fost degajata pe parcursul interviului si ai reusit sa o atragi pe segnora hulietta – pe un teren mai intim . ai creeat o atmosfera placuta . destinsa .
    marturisesc cu sinceritate si chiar cu riscul de a trece drept pampalaie- balaie – ca eu nu o cunosc pe doamna navarro . subiectul interviului tau ma face insa curioasa sa o cunosc .

    o zi buna raluca !

    raspunde

  5. Raluca spune:

    *blushing* multumesc Emma :) Urmeaza si partea a doua a interviului, si foarte probabil si recenziile la cele doua carti despre care vorbeam. Ma bucur ca te-am facut curioasa :) .

    Nici eu nu o cunosteam inainte sa se puna problema interviului, ocazie cu care am citit si cele doua carti. Nu cred ca a fost promovata destul, altfel ceva-ceva tot auzeam… banuiesc :)

    raspunde

  6. gia spune:

    inteleg ca discutia a fost in spaniola ? :)

    raspunde

  7. Raluca spune:

    Da… Julia Navarro vorbeste atat de frumos spaniola (oare de ce, ma intreb- retoric, evident- :) )… Aproape ca uitam sa ii pun intrebari, eram asa de absorbita de ce spunea si de ce frumos se auzea :D .

    raspunde

  8. gia spune:

    uau, foarte frumos sa stii spaniola, e limba care suna cel mai frumos, e limba mea preferata… :) mi-am luat niste lectii sa invat si vreau sa ma uit la filme sa o aud, sa mai merg in Spania.. :) trebuia sa pui interviul si in varianta originala aici :)

    raspunde

  9. Andrei Rosca spune:

    foarte misto interviul :)

    raspunde

  10. aliona spune:

    Salutare tuturor!

    clasicul interviu de “gazeta”.

    astept si partea a2-a a interviului in speranta ca ai provocat-o pe Julia Navarro cu niste intrebari mai “interesate”. Fara suparare, dar aceasta Femeie chiar are ce “povesti”!

    raspunde

  11. jane spune:

    si mie mi-a placut foarte mult! sa fie cat mai multe asemenea interviuri!

    raspunde

  12. mvs spune:

    Multi autori au gasit inspiratia in articole din ziare. Doar un exemplu, Truman Capote (In Cold Blood).

    Felicitari pentru interviu.

    @ Emma – off topic: Ce intelegi prin “na ja”? Intreb pentru ca e o expresie folosita frecvent de thailandezi!

    raspunde

  13. emma spune:

    @Mihnea – hihihi:)… am ras ! una buna chiar ! nemtii si thaii-s au ceva comun ?! amuzant ! dragut !
    ja – inseamna da . naja …o expresie;cumva – “sa fie” !

    raspunde

  14. mvs spune:

    @ Emma: Thailandezii pronunta “na ja” asa cum am pronunta noi in romaneste. “Na” este o particula ce se foloseste la sfarsitul propozitiei atunci cand vrei sa fi curtenitor/politicos. “Ja” este tot o particula pentru sfarsitul propozitiei care e folosita frecvent intre iubiti/cunoscuti. Deci, “na ja” s-ar putea traduce astfel: “Please darling”. :) In contextul comentariului tau, varianta thailandeza e perfecta!

    raspunde

  15. Silviu Man spune:

    Raluca, dupa cum iti spuneam si intre doua monitoare, foarte buna abordarea in interviu. Numai ca ma zgarie pe ochi ignoranta/neobrazarea d-nei Navarro cand scrie : “Orientul nu va intra în secolul 21 până ce nu va avea propria sa “Revoluţie franceză”, înţeleasă nu ca faptele în sine, ci ca acest pas de separare a bisericii de stat”.

    E ca si cum am spune ca ar trebui sa luptam impotriva capitalismului salbatic contemporan printr-o revolutie bolsevica. Daca intrarea Orientului in secolul 21 se face numai printr-o noua Revolutie Franceza, eu il iau de brat pe Malraux – rog a nu se citi “Marx” – (daca chiar a spus in aste vorbe celebra butada) si ma mut cu arme si bagaje fix in secolul 1.

    raspunde

  16. Pingback: Interviu Julia Navarro- partea aII-a | bookblog.ro

  17. Pingback: Ce mai face bookblog :) : Andrei Rosca: My way

Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi facuta publica. Campurile obligatorii sunt marcate cu *

Copyright ©2011 Bookblog.ro